暑期學習視頻 作文 高一學習方法 高二學習方法 高三學習方法 高一學習計劃 高二學習計劃 高三學習計劃 初中視頻 高中視頻

長恨歌翻譯_白居易的《長恨歌》翻譯

  來源:網絡  作者:未知 今日點擊:
站長推薦:名師直播答疑(免費觀看)!
本文整理了我國著名詩人白居易寫的一首唐七言古詩《長恨歌》的翻譯和原文,以及一些相關作品名稱。

白居易唐七言古詩:《長恨歌》原文
  漢皇重色思傾國,御宇多年求不得。
  楊家有女初長成,養在深閨人未識。
  天生麗質難自棄,一朝選在君王側。
  回眸一笑百媚生,六宮粉黛無顏色。
  春寒賜浴華清池,溫泉水滑洗凝脂。
  侍兒扶起嬌無力,始是新承恩澤時。
  云鬢花顏金步搖,芙蓉帳暖度春宵。
  春宵苦短日高起,從此君王不早朝。
  承歡侍宴無閑暇,春從春游夜專夜。
  后宮佳麗三千人,三千寵愛在一身。
  金屋妝成嬌侍夜,玉樓宴罷醉和春。
  姊妹弟兄皆列土,可憐光彩生門戶。
  遂令天下父母心,不重生男重生女。
  驪宮高處入青云,仙樂風飄處處聞。
  緩歌慢舞凝絲竹,盡日君王看不足。
  漁陽鼙鼓動地來,驚破霓裳羽衣曲。
  九重城闕煙塵生,千乘萬騎西南行。
  翠華搖搖行復止,西出都門百余里。
  六軍不發無奈何,宛轉蛾眉馬前死。
  花鈿委地無人收,翠翹金雀玉搔頭。
  君王掩面救不得,回看血淚相和流。
  黃埃散漫風蕭索,云棧縈紆登劍閣。
  峨嵋山下少人行,旌旗無光日色薄。
  蜀江水碧蜀山青,圣主朝朝暮暮情。
  行宮見月傷心色,夜雨聞鈴腸斷聲。
  天旋地轉回龍馭,到此躊躇不能去。
  馬嵬坡下泥土中,不見玉顏空死處。
  君臣相顧盡沾衣,東望都門信馬歸。
  歸來池苑皆依舊,太液芙蓉未央柳。
  芙蓉如面柳如眉,對此如何不淚垂。
  春風桃李花開夜,秋雨梧桐葉落時。
  西宮南內多秋草,落葉滿階紅不掃。
  梨園弟子白發新,椒房阿監青娥老。
  夕殿螢飛思悄然,孤燈挑盡未成眠。
  遲遲鐘鼓初長夜,耿耿星河欲曙天。
  鴛鴦瓦冷霜華重,翡翠衾寒誰與共。
  悠悠生死別經年,魂魄不曾來入夢。
  臨邛道士鴻都客,能以精誠致魂魄。
  為感君王輾轉思,遂教方士殷勤覓。
  排空馭氣奔如電,升天入地求之遍。
  上窮碧落下黃泉,兩處茫茫皆不見。
  忽聞海上有仙山,山在虛無縹緲間。
  樓閣玲瓏五云起,其中綽約多仙子。
  中有一人字太真,雪膚花貌參差是。
  金闕西廂叩玉扃,轉教小玉報雙成。
  聞到漢家天子使,九華帳里夢魂驚。
  攬衣推枕起徘徊,珠箔銀屏邐迤開。
  云髻半偏新睡覺,花冠不整下堂來。
  風吹仙袂飄搖舉,猶似霓裳羽衣舞。
  玉容寂寞淚闌干,梨花一枝春帶雨。
  含情凝睇謝君王,一別音容兩渺茫。
  昭陽殿里恩愛絕,蓬萊宮中日月長。
  回頭下望人寰處,不見長安見塵霧。
  唯將舊物表深情,鈿合金釵寄將去。
  釵留一股合一扇,釵擘黃金合分鈿。
  但教心似金鋼堅,天上人間會相見。
  臨別殷勤重寄詞,詞中有誓兩心知。
  七月七日長生殿,夜半無人私語時。
  在天愿作比翼鳥,在地愿為連理枝。
  天長地久有時盡,此恨綿綿無絕期。

《長恨歌》參考注釋:
(1)傾國:形容女子極其美貌。
(2)御宇:治理天下。
(3)楊家有女:指楊玉環,蒲州永樂(今山西永濟)人。幼時養在叔父家。
(4)眸:眼珠。
(5)六宮:本專指皇后寢宮,泛指妃嬪居處。
(6)粉黛:代指美女。
(7)華清池:華清宮溫泉,在今陜西臨潼。
(8)凝脂:指白嫩光澤的肌膚。
(9)新承恩澤:初受寵愛。
(10)云鬢:形容女子鬢發輕盈飄逸。
(11)金步搖:金制垂珠頭釵,行則搖動。
(12)春宵:春夜。
(13)苦短:暗示歡愉無厭,故嫌夜短。
(14)早朝:早晨上朝聽政。
(15)夜專夜:一夜連著一夜,整日整夜。
(16)宮:后妃所居宮室。
(17)佳麗:美女。
(18)三千:極言其多。
(19)一身:指楊貴妃一人。
(20)金屋:用漢武帝“金屋藏嬌”典,指楊貴妃所居之處。
(21)醉和春:指酒與情同醉。
(22)可憐:可羨。
(23)驪宮:指驪山華清宮。
(24)仙樂:形容樂聲美妙,非人間能聞。
(25)緩歌慢舞:輕歌曼舞。
(26)凝絲竹:指歌舞緊扣樂聲。絲竹,弦樂和管樂的合稱。
(27)看不見:看不厭。
(28)霓裳羽衣曲:舞曲名。
(29)九重城闕:指京城長安。煙塵:烽煙塵土,指戰火。
(30)翠華:皇帝儀仗用翠鳥羽毛為飾的旗幟。
(31)六軍:此指皇帝的扈從部隊。
(32)宛轉:纏綿委屈貌。
(33)蛾眉:這里指楊貴妃。
(34)花鈿:金玉制花形首飾。
(35)委地:落地。
(36)翠翹:形似翠鳥尾的首飾。
(37)金雀:釵名。
(38)玉搔頭:玉簪。
(39)君王:指唐玄宗。
(40)黃埃:黃色塵土。
(41)云棧:高聳入云的棧道。縈紆:彎曲盤旋。劍閣:在今四川劍閣縣東北大、小劍山之間。
(42)峨嵋山:在今四川峨嵋縣南,此泛指蜀山。
(43)日色薄:日光暗淡。
(44)圣主:指唐玄宗。
(45)行宮:皇帝出行時的住所。
(46)天旋地轉:形容時局大變。
(47)回龍馭:指唐玄宗還京。
(48)玉顏:美女,此指楊貴妃。
(49)沾衣:指落淚。
(50)都門:長安城門。
(51)信馬:任馬奔走,不加約束。
(52)太液:池名。
(53)芙蓉:荷花。
(54)未央:宮名,此泛指唐代宮苑。
(55)西宮:太極宮。
(56)南內:興慶宮。唐玄宗返

白居易唐七言古詩:《長恨歌》翻譯
  唐玄宗喜愛女色,想得到美人,統治天下多年還沒有找到。楊家有個女兒剛剛長大成人,嬌養在深閨里,別人不知道。天生的美色很難自我放棄,有一天被選入宮侍侯在君王身邊。眼珠一轉,輕輕一笑,千嬌百媚,后宮里嬪妃都失去了美色。初春賜她到華清池洗浴,潤滑的溫泉洗她白嫩細膩的肌膚。侍女扶起她顯得嬌弱無力,這正是她剛剛得到皇帝寵愛的時候。烏云似的鬢花,如花的容顏,頭戴金步搖,在溫暖的芙蓉帳里度過春宵。只恨春宵太短,太陽升得老高才起床,從此后皇帝不再上早朝。受到喜愛,陪著皇帝宴飲,從未有空閑的時間,春天隨著游玩,夜里得到專寵。后宮的美女雖有三千人,但三千人的寵愛都集于她一個人。在金屋里梳妝打扮好,嬌艷地侍奉過夜,五樓宴會散了醉意和著春意。兄弟姐妹都得到了封賞,光耀了楊家的門庭令人羨慕。于是讓天下作父母的都改變了想法,不重視生男孩而重視生女孩。驪宮高聳入云,美妙的音樂聲隨風飄揚,到處都可以聽到。節拍緩慢的歌曲和舞蹈配合著管弦樂演奏,皇帝整天也看不夠。漁陽叛亂的戰鼓驚天動地而來,打斷了霓裳羽衣的歌舞。京城到處升起了煙塵,成千上萬的車輛馬匹護衛著皇帝向西南方向逃。皇帝的儀仗搖搖晃晃,車馬走著卻停下來,這時出了京城西門大約有一百多里。護駕的軍隊不肯前進,皇帝也沒有辦法,只好將楊貴妃賜死。花鈿落在地上無人收拾,還有翠翹、金雀、玉搔頭。皇帝遮住臉,不忍心看,無法相救,回頭看,止不住的血淚流下來。黃土彌漫,蕭索的風吹拂,沿著高聳的棧道盤旋曲折登上劍閣。峨嵋山下行人稀少,旌旗沒有了光彩,日光黯淡。四川的水一片碧綠,山一片青翠,皇帝日日夜夜都在思念。在行宮里望見月亮,心中亦惆悵。雨夜里聽到風鈴聲更是傷心不已,悲痛欲絕。戰亂平定后,皇帝回到長安,到了楊貴妃賜死處,徘徊不前。在這馬嵬坡的泥土里,沒有看到美人的容顏,只看到她慘死的地方。君臣們相互看著,眼淚都沾濕了衣裳,向東望著京都,聽任馬自己向前走。回京以后,看到園林還和從前一樣,太液池里栽著荷花,央秧宮前種著柳樹,荷花就像她美麗的容顏,柳葉像她的眉毛,面對這景物又怎能不傷心垂淚呢?春風吹開桃李的花朵,秋雨打落梧桐的葉子。如今西宮,南內長滿了枯黃的雜草,落葉灑滿了臺階沒人清掃。梨園弟子們頭發都要白了,后妃宮里的侍女,太監容顏已經衰老。晚上看著流螢在宮前飛過,愁悶不語,孤燈都要燒盡了還是睡不著。報更的鐘鼓聲徐徐響起,夜越來越漫長,看著微明的星河,天終于快亮了。鴛鴦瓦上蓋上了一層厚厚的白霜,翡翠被里冷冰冰的與誰共眠?生死離別差不多經過一年了,她的魂魄不曾在夢中出現。臨邛有個道士在京城坐客,能以精誠招來魂魄。因為感念皇帝,對貴妃輾轉不眠的思念,就讓道士們盡力去尋找。騰云駕霧像閃電一樣快速地奔馳,上天入地找了個遍。上面找到了天界,下邊找到了黃泉,兩個地方都沒找到。他突然聽說海上有一座仙山,仙山座落在渺茫空幻之間。精巧細致的樓閣立在五彩云里,里面住著許多美麗的仙女。其中一個叫太真,雪的肌膚,花樣的容貌,像是楊貴妃。輕輕地敲著金屋西廂的玉石門,讓小玉轉告雙成,聽說漢家的使臣來,在九華帳里驚醒過來。迅速穿好衣服,推開枕頭,下床徘徊了一下,珠簾屏風一道道打開。云鬢半偏著,剛剛睡醒,衣冠不整就下堂來。風吹著她的衣袖飄飄飛揚,好像當年跳霓裳羽衣舞的樣子。美麗的容顏冷靜凄涼淚水縱橫,就像一枝春天的梨花帶著雨珠。深情注視著感謝君王,自從離別后,聲音容貌都無法相通。朝陽殿里的恩愛已經斷絕,蓬萊宮里的歲月無限漫長。回頭向下望望人間,看不見長安,只見塵霧彌漫。只能拿著當年的舊物表達深情,鈿合金釵請使臣帶去。金釵留下一股,鈿合留下一扇,掰開金釵,分開鈿合。只要心像金鈿一樣堅定,天上人間總有一天會相見。臨別時,又殷勤地請使臣帶上幾句話語,話中的誓言只有兩個人知道。七月七日的長生殿里,夜深沒有人時說的話。在天上愿意做比翼雙飛的鳥,在地上愿做枝干相連的連理枝。天地雖然長久,也有終結的時候,這愁恨綿長沒有終結。

與白居易《長恨歌》類似的作品名稱
暮江吟
憶江南(三首其一)
大林寺桃花
賦得古原草送別(又名《草》)
琵琶行(并序)
錢塘湖春行
題岳陽樓
觀刈麥
同十一醉憶元九
直中書省

長恨歌翻譯_白居易的《長恨歌》翻譯:的相關文章
有關文言文翻譯的技巧及策略

有關文言文翻譯的技巧及策略 若說理解是由“言”到“意”,那么翻譯則是由“意”到“言”,由心知到文達,是理解的“外化”。文言文的翻譯自02年將客觀題改為主觀題,并且分值增加了,因此我們要下大力度去復習。 ①翻譯的標準為“信、達、雅”,對中學生而言

鄭伯克段于鄢翻譯及原文

鄭伯克段于鄢簡介:這篇課文記敘了發生在公元前722年5月,鄭莊公在鄢打敗其弟共叔段原文及翻譯的歷史事件. 全文結構完整,情節波瀾起伏,人物形象鮮明生動.尤其是把鄭莊公老謀深算的性格刻畫的淋漓盡致.鄭莊公先封叔段原文及翻譯于京,又聽任叔段原文及翻譯

荊軻刺秦王翻譯(原文及翻譯)_荊軻刺秦王翻譯

荊軻刺秦王翻譯 荊軻刺秦王第一段翻譯 荊軻刺秦王第一段原文:秦將王翦破趙,虜趙王,盡收其地,進兵北略地,至燕南界。太子丹恐懼,乃請荊卿曰:“秦兵旦暮渡易水,則雖欲長侍足下,豈可得哉?”荊卿曰:“微太子言,臣愿得謁之,今行而無信,則秦未可親也。

召公諫厲王弭謗翻譯(原文及翻譯)

召公諫厲王弭謗翻譯(原文及翻譯)對照版 召公諫厲王弭謗第一段翻譯 召公諫厲王弭謗第一段原文:厲王虐,國人謗王。召公告曰:"民不堪命矣!"王怒,得衛巫,使監謗者。以告,則殺之。國人莫敢言,道路以目。 召公諫厲王弭謗第一段翻譯:周厲王殘暴無道,老百姓紛

王子猷雪夜訪戴翻譯_雪夜訪戴翻譯

王子猷雪夜訪戴原文: 王子猷嘗暫寄人空宅住,便令種竹。或問:“暫住何煩爾?”王嘯詠良 久,直指竹曰:“何可一日無此君?” . 王子猷居山陰,夜大雪,眠覺,開室,命酌酒,四望皎然。 王子猷雪夜訪戴翻譯: 王徽之字子猷,棄官后住在山陰,一天夜晚下大雪,

勸學原文及翻譯(對照版)

勸學《荀子》原文及翻譯 勸學是《荀子》中的一篇,它較好的講解了學習的方法,思維等,我們高中語文也選取了其中的一段作為課文,今天我就將勸學翻譯與原文對照整理了出來,共大家學習使用! 勸學原文 君子曰:學不可以已。青,取之于藍而青于藍;冰,水為之而寒于

推薦學習視頻:高一、高二、高三視頻(注冊后免費學習20小時) (本文字數:3712)

關鍵詞: 長恨歌,白居易
編輯:特約講師
乐成彩票 UU彩票 | 万达彩票 | 畅彩 | 乐彩彩票网 | 666彩票 | 小Q时时彩 |