暑期學習視頻 作文 高一學習方法 高二學習方法 高三學習方法 高一學習計劃 高二學習計劃 高三學習計劃 初中視頻 高中視頻

雨霖鈴翻譯_柳永的《雨霖鈴》翻譯

  來源:網絡  作者:未知 今日點擊:
站長推薦:名師直播答疑(免費觀看)!
本文整理了我國著名詩人柳永寫的一首北宋詞《雨霖鈴》的翻譯和原文,以及一些相關作品名稱。

柳永北宋詞:《雨霖鈴》原文
  寒蟬凄切,對長亭晚,驟雨初歇。都門帳飲無緒,留戀處、蘭舟催發。執手相看淚眼,竟無語凝噎。念去去、千里煙波,暮靄沉沉楚天闊。
  多情自古傷離別,更那堪、冷落清秋節!今宵酒醒何處?楊柳岸、曉風殘月。此去經年,應是良辰好景虛設。便縱有千種風情,更與何人說?

《雨霖鈴》參考注釋:
①帳飲:設帳餞行
②蘭舟:木蘭舟,相傳魯班曾刻木蘭為舟,后用作船的美稱。
③凝噎:喉嚨氣塞聲阻,因悲傷過度而說不出話來。
④去去:去而又去,一程又一程地遠去
⑤清秋節:清秋時節。
⑥經年:年復一年。
⑦風情:風流情意,這里指愛情。

柳永北宋詞:《雨霖鈴》翻譯
  寒蟬的叫聲哀婉凄切,黃昏時分,長亭外剛剛下過一場急雨。在這都門送別的酒宴上,我無心飲酒,因為不想與你分離。正當此時,蘭舟鳴起響笛,催促我出發。你我緊拉著手相對流淚對視,一時間竟無話可說,只是一陣哽咽。多情的人自古以來就怕離別,更何況在這冷落的清秋。今天晚上只須醉酒沉睡,待醒來時,當晨風吹拂,楊柳在河岸上的微風中輕輕搖擺,天空上掛著一彎殘月。如此好的良辰美景,因你我不在一起,變得毫無意義,縱然有再多情意,能告訴誰呢?

與柳永《雨霖鈴》類似的作品名稱
黃鶯兒
其二
其三
甘草子
其二
送征衣
晝夜樂
其二
柳腰輕
西江月

雨霖鈴翻譯_柳永的《雨霖鈴》翻譯:的相關文章
有關文言文翻譯的技巧及策略

有關文言文翻譯的技巧及策略 若說理解是由“言”到“意”,那么翻譯則是由“意”到“言”,由心知到文達,是理解的“外化”。文言文的翻譯自02年將客觀題改為主觀題,并且分值增加了,因此我們要下大力度去復習。 ①翻譯的標準為“信、達、雅”,對中學生而言

鄭伯克段于鄢翻譯及原文

鄭伯克段于鄢簡介:這篇課文記敘了發生在公元前722年5月,鄭莊公在鄢打敗其弟共叔段原文及翻譯的歷史事件. 全文結構完整,情節波瀾起伏,人物形象鮮明生動.尤其是把鄭莊公老謀深算的性格刻畫的淋漓盡致.鄭莊公先封叔段原文及翻譯于京,又聽任叔段原文及翻譯

荊軻刺秦王翻譯(原文及翻譯)_荊軻刺秦王翻譯

荊軻刺秦王翻譯 荊軻刺秦王第一段翻譯 荊軻刺秦王第一段原文:秦將王翦破趙,虜趙王,盡收其地,進兵北略地,至燕南界。太子丹恐懼,乃請荊卿曰:“秦兵旦暮渡易水,則雖欲長侍足下,豈可得哉?”荊卿曰:“微太子言,臣愿得謁之,今行而無信,則秦未可親也。

召公諫厲王弭謗翻譯(原文及翻譯)

召公諫厲王弭謗翻譯(原文及翻譯)對照版 召公諫厲王弭謗第一段翻譯 召公諫厲王弭謗第一段原文:厲王虐,國人謗王。召公告曰:"民不堪命矣!"王怒,得衛巫,使監謗者。以告,則殺之。國人莫敢言,道路以目。 召公諫厲王弭謗第一段翻譯:周厲王殘暴無道,老百姓紛

王子猷雪夜訪戴翻譯_雪夜訪戴翻譯

王子猷雪夜訪戴原文: 王子猷嘗暫寄人空宅住,便令種竹。或問:“暫住何煩爾?”王嘯詠良 久,直指竹曰:“何可一日無此君?” . 王子猷居山陰,夜大雪,眠覺,開室,命酌酒,四望皎然。 王子猷雪夜訪戴翻譯: 王徽之字子猷,棄官后住在山陰,一天夜晚下大雪,

勸學原文及翻譯(對照版)

勸學《荀子》原文及翻譯 勸學是《荀子》中的一篇,它較好的講解了學習的方法,思維等,我們高中語文也選取了其中的一段作為課文,今天我就將勸學翻譯與原文對照整理了出來,共大家學習使用! 勸學原文 君子曰:學不可以已。青,取之于藍而青于藍;冰,水為之而寒于

推薦學習視頻:高一、高二、高三視頻(注冊后免費學習20小時) (本文字數:578)

關鍵詞: 雨霖鈴,柳永
編輯:特約講師
乐成彩票 鸿运彩票 | 彩3彩票 | 易购彩票 | 彩牛彩票 | 姚记彩票 | 天天中彩票 |